Moderator: The Moderator Team

SimarikSMokin wrote:shame on u lk

The Nevernight
Take me back to the nevernight: light
the dew diamond with rainbow-burned fires.
Let me traipse wild on the yonder's far side: guide
me 'tween world and other with the darkling day's chance.
How safe I have been on this pale of men: When
I came hence I fell fourty leagues and ten souls.
But give me now a new mystery: history
is moot: my life is bored dull and waste.
I would rather be made***** than not: hot
are the flames of the puritan's hell.
I venture into the folds of change: strange
I would more risk that than a cage.
- Mike Cleven
Visit:
http://www.cayoosh.net/poetry/orisons.html

Iqbal
# Iqbal did not accept the Hindu belief in predestination and assured man that he could be the master of his fate and make the world what he wanted it to be:
Amal sey zindagi banti hai
Jannat bhi jahannum bhi;
Yeh khaki, apni fitrat men
Na noori hai na nari hai.
'Tis how we act that makes our lives;
We can make it heaven, we can make it hell.
In the clay of which we are made
Neither light nor darkness (of evil) dwells.
# Iqbal exhorted people to exploit their latent powers by carefully nurturing them:
Agar khudi ki hifazat karen to ain hayat;
Na karen to sarapa afsoon afsana.
If we nurture our will, life will have purpose;
If we fail to do so, it will be a tale of frustration from the beginning to the end.
# Iqbal would have had little patience with the current obsession with meditation (transcendental or otherwise) to induce peace of mind, because he believed that anything worthwhile only came out of a ceaselessly agitated mind:
Khuda tujhey kisee toofan se ashna kar dey
Key terey bahar ki maujon me iztirab nahin.
May God bring a storm in your life;
The sea of your life is placid, its waves devoid of tumult.
# Iqbal gave the heart more importance than the head, and love a greater role in creativity than reason. In a poem the heart thus addresses the head:
Ilm tujh sey to marfat mujh sey;
Too khuda joo, khuda numa main.
Too makan-o-zaman sey rishta bapa
Tairey sidrah aashian hoon main.
From you comes knowledge, from me ecstasy;
You search for God, I show the way.
You are attached to time and place;
I am the bird that ascends to the seventh heaven.
- Khushwant Singh
Visit:
http://www.musicalnirvana.com/ghazal/iq ... icles.html

Translation (S)Cares ... HEAVEN Can Become HELL
When I was 14 or 15 years of age, I read an Urdu book authored by the son of the famous Indian Muslim reformer, Sir Syed Ahmad Khan. He quoted an anecdote about an oriented British official in India who was supposed to have a good command of both the "vernacular" and Indian lore. The official often heard his servants reciting poetic couplets in their conversation with each other. One day he asked them to teach him a couplet. One of them presented him with one. It runs:
Ham huay, tum huay, keh mîr huay
Unkizulfonmensabasîrhuay
The verbatim translation is:"Be it we, be it you, be it Mir; in her locks, all became prisoners. " The official memorized it. After a week or so, the servants asked him about the couplet. He came out in good Urdu:"Hum tum aur Khânsâmân Amîr ke hâth bâl ki rassi se bândh kar jel-khâne men dâl detâ hai. " It means: "I take you and our cook Amir, tie your hands with hair ropes and throw you in prison. " Evidently he had forgotten the couplet and interpreted it as he had understood it. He left the servants stunned!
To comprehend the couplet, one has to know that in Persian, Urdu and allied languages, the heart of the lover gets entangled in the curly hair of the beloved. This means falling in love. Mir, the proper name used in the poem, is the name of the poet who composed it and not a third person, certainly not the cook who worked for the British official and whose name happened to be Amir, not Mir. The couplet is not in the usual prose syntax. This makes the word-to-word rendering depart further from its own syntax. The words "we and you" denote "all" but the poet. A deeper study would require one to know the poet and his age to determine to whom the "zulf," or the curls, belong and who the beloved is; a girl, a boy, God, or the Prophet. One should read not only the poem that contains the couplet but the entire collection, the divân. Above all, one should have a fair knowledge of the relevant culture. Then what appear as inconsistencies in a poem with each couplet seemingly saying something new, would appear consistent, relevant and revealing a profound message. And now let us render the couplet into English so that we comprehend and enjoy it. It reads:
"She is so beautiful that all, including Poet Mir, who see her, fall in love with her. "
- Ali A. Jafarey
Visit:
http://www.zoroastrian.org/GathaSongs/G ... lation.htm

mark wrote:Heaven is the absence of sanity.

Lucifer wrote:mark wrote:Heaven is the absence of sanity.
And hell is coming to terms with it.

mark wrote:coming to terms with things is what sane people do. Insane people focus on the watermelon with the inflatable bucket strapped across the giant man eating life long partner in several shades of impossible while grinning with their hands at the 50 foot mental drop that they teeter while clicking wildly!

Lucifer wrote:mark wrote:coming to terms with things is what sane people do. Insane people focus on the watermelon with the inflatable bucket strapped across the giant man eating life long partner in several shades of impossible while grinning with their hands at the 50 foot mental drop that they teeter while clicking wildly!
I have a reply to that, Mark. But, the rigamarole rhetoric that you have rendered in your response has induced cerebral rigermortis in me.


Lucifer wrote:Well, that was pretty profound. Mark, my man, life being too hard on you?

mark wrote:too easy, Luci me old flower, too easy. give me more, i say.

Lucifer wrote:mark wrote:too easy, Luci me old flower, too easy. give me more, i say.
I did not know we were battling our wits here. The devil is not very good with that. Hell, the devil does not have to be very good at that.![]()
![]()

mark wrote:confusion is in the air, like the smell of Milapore train station in chennai at midday. i meant life is too easy, not our witty repartee. give me more pain and evil to deal with.

Lucifer wrote:mark wrote:confusion is in the air, like the smell of Milapore train station in chennai at midday. i meant life is too easy, not our witty repartee. give me more pain and evil to deal with.
You want evil? How about a stroll along Hussain Sagar around dusk with your mouth open? Actually, make that stroll in the nude. What does not manage to get into your mouth, will find other places to get into.

mark wrote:are you going to send spirits to rape me? cos last time i sort of enjoyed it

Lucifer wrote:mark wrote:are you going to send spirits to rape me? cos last time i sort of enjoyed it
Even better. These things are called mosquitoes. They not only rape you. They completely annhilate your soul. There is not much left of your body afterwards, either. It is complete destruction, done slowly, meticulously, with great attention paid to every little detail.

mark wrote:hey, i've been paying good money for chemicals which do that! ok not really but i've ran out of witty things to say. you know how it is

Lucifer wrote:mark wrote:hey, i've been paying good money for chemicals which do that! ok not really but i've ran out of witty things to say. you know how it is
I have no idea what you meant by the last bit of that post. But, I will let that pass. Because it is almost 1 in the morning, and I can see purple dots on my keyboard.

mark wrote:i have a very suggesstive mind now i'll be seeing purple dots everywhere.

Lucifer wrote:mark wrote:i have a very suggesstive mind now i'll be seeing purple dots everywhere.
As long as those dots do not turn to green, you should do just fine. Red is not all that harmful, either. But, strictly, no green. OK?

mark wrote:aaggagagagagajjhhhjjhjjjjj!!!!!!!! green. thanks


Return to The Hyderabadi Planet!
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests
{{todos[0].text}}